Thursday, February 27, 2014

“They Couldn’t Have Known Greek” : An Argument For Abandoning a Common Trope


When considering authorship of the New Testament, one fundamental question is repeatedly asked to those who purport traditional authorship – could Galilean Jews (and mostly peasants) know enough Greek to reasonably believe that they wrote the works of the New Testament? This question is of particular force when considering the authorship of James. Throughout my examination of this question, there is a considerable number of authors who use this as an argument challenging the traditional author. However, the problem with this question is that it thinks of authorship monothetically. Scholars use Paul’s letters as exemplar and assume all people had to be able to compose in Greek in the manner he did (quickly and probably with very few drafts). However, when one looks carefully at the compositional practices in the Roman world (and particularly among Jews in Palestine) it is not impossible that the Greek language could have been used by Jews who were of significant position (whether or not they were born in that position is less important than the fact that they eventually got there).

Before making the argument concerning this one aspect of authorship in James, I should note that this paper should not be interpreted as an apologia for the traditional authorship of the book of James – namely Jesus’ brother. On that particular topic, I remain an agnostic for a very specific reason – the text never claims that the author is Jesus’ brother. The only self designation in the text is found in 1:1a “James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ.” One will note that this figure does not claim to be the brother of Jesus, the head of the Jerusalem church, or one who has a particular issue with Paul’s message. The only other self designation found in the letter is that the author – by means of a first person plural – includes himself under the designation “teacher.”[1] Therefore, all we know about this person is that it is a member of the Jesus movement who calls himself a teacher and whose name is Jakobos – a very common name in Jewish circles. Therefore, this paper is qualified as showing that the issue of impossibility of authorship due to knowledge of Greek is false – not that all challenges to traditional authorship are unwarranted.

To illustrate the argument for the traditional author of James not knowing enough Greek, I will use the argument in Bart Ehrman’s recent book Forgery and Counterforgery.[2] Unlike many of Ehrman’s books, this one was not written for a popular audience and is a sound work of scholarship.[3] I use his work as a foil due to its being not yet 12 months old and he presents a relatively standard view. I should point out that his argument is hardly new and it can be found in a variety of sources considering authorship of a variety of texts in the New Testament.

Ehrman begins by pointing to the book of James’s very good Greek. He argues that this style of Greek is beyond merely a passing knowledge but can work in relatively sophisticated Greek.
Whoever produced this letter was a highly literate native speaker of Greek, grounding in Hellenistic modes of discourse and able to use abundant rhetorical devices and flourishes. It is often noted that the book employs sophisticated use of participles, infinitives, and subordinate clauses.[4]
Ehrman argues that the text of James is good Greek and uses rhetorical flourishes. While I think he overestimates the value of James’s Greek (after all, it is hardly Demosthenes), the Greek of James is certainly not bad. Further, there are uses of some rhetorical functions in James.

Ehrman uses this argument of relatively good Greek to argue that one who grew up in the Galilee would not be able to write in Greek. He argues that it might have been possible (though seemingly unlikely) that the family of Joseph might have learned Hebrew – but no indication that they would have known Greek:
It seems unlikely than at Aramaic-speaking peasant from rural Galilee wrote this.... What applied to the fisherman Peter applies to the common laborer James as well (an apprentice carpenter? We don’t know how he earned a living), or even more so. As far into the backwoods as Capernaum was, the little hamlet of Nazareth was more so; excavations have turned up no public buildings, let alone signs of literacy. Even if James’s well-known brother could read – and so was considered highly exceptional by his townsfolk (Luke 4:16; cf. Mark 6:2) – it would have been Hebrew; nothing suggest that Jesus could write; if he could do so it would have been in Hebrew or Aramaic, not Greek. And by all counts he was the star of the family.[5]
Ehrman therefore argues that even if the family could have sent someone to school, it would have been for Hebrew school. Further, he argues that it would have been the eldest who would have received said schooling.

Ehrman’s hypothesis that a craftsman’s son going to school at all would have been exceptional. In the ancient world, a “tradesman” was someone who did not have the stability of managing a farm. It is highly likely that a family built around this poverty level would not have sent their children to school. Further, he is also correct that the more common (though I would not say exclusive) schooling would have been in Hebrew to study Torah rather than in Greek rhetoric.

Ehrman argues that to study Greek rhetoric in a meaningful way would have been particularly difficult for a family such as this. He further argues that later education would not have been possible (though the reasons for such a prohibition are not clearly explained):
All of that would have taken many years of intensive education, and there is precisely zero indication that James, the son of a local tekton, would have had the leisure or money for an education as a youth. Moreover, there were no adult education classes to makeup the deficit after his brother’s death years later. One should reason that James could have picked up Greek after Jesus’ death on some of his travels. If he did learn any Greek, it would have been of a fumbling kind for simple conversation.[6]
Here, Ehrman, as mentioned above, is probably correct that as a child it would be unlikely for the family of James to send their children to school. He is also correct that studying as an adult was not the norm. However, it is not impossible that such could have happened. It would have been challenging to study a complete rhetorical education if not starting as a child, but it seems an assumption of Ehrman’s that the author of James must have been completely conversant in Greek literature – essentially wanting the author to be someone like Clement of Alexandria.

Finally, Ehrman makes clear his view by quoting two German scholars who make explicit the primary issue – that James’s Greek is better than Paul’s and therefore it must not be written by a Galilean, but rather, someone who was more Hellenized than Paul was:
The conclusion of Matthias Konradt is understated at best, ‘it remains questionable…whether one might expect the rhetorical and linguistic niveau of James from a Galilean craftsman’s son.” More apt is the statement of Wilhelm Pratscher: ‘Even if one assumes a widespread dissemination of Greek in first century C.E. Palestine, one will nevertheless scarcely consider possible the composition of James by the brother of the Lord, especially when one compares it to the markedly simpler Greek of the Diaspora-Jew Paul.[7]
Here, Ehrman illustrates the precise problem for the authorship of James – it is compared to Paul. It is suggested that Paul can be trusted for writing his own letters (at least the 7 unquestioned ones). Further, it is suggested that James’ Greek is better than Paul and thus it is unlikely that a Galilean son of a craftsman could do that.

The first problem with this analysis is practically it is not completely clear that the Greek is “better” in James than in Paul. Paul writes in a very different style for different purposes. It is not clear that a one to one comparison is fair. Paul wrote letters that were being sent to particular communities that knew him. James – if it is truly a letter at all – was sent seemingly to all Christians (though some would limit it only to Christian Jews – something I disagree with, but is not particularly important for this argument). Further, there is question if Paul really was so “unfamiliar” with rhetorical strategies.[8]

The more important challenge to this thesis is that Paul had a particular style of writing with a purpose in mind. Paul did not write letters that he had time to craft carefully. Rather, Paul wrote very quickly in order to address practical problems in his churches. It is relatively unlikely that he did that much editing – after all, he wanted to address the real situations on the ground. If his meaning could be expressed, he seemed to send the letter out. This type of composition in Greek would be very difficult for someone who did not a very intimate grasp of Greek who probably had training in it from an early date. He had to work on the fly and was able to put together clear enough arguments.

The problem with applying this concept to James is that it is not at all clear that this work was written in the same manner. It seems that most critics of authorship on the ground of competency in Greek are stuck in this monothetic concept of authorship. It had to be one person who wrote the piece over the course of a very short period of time, created an essential first draft, and published it in the form we see it today. I completely agree that if such were the case, then it would be relatively unlikely that someone who did not have formal training in Greek could accomplish that feat.

The problem, of course, is that there is no real indication that such had to be the case. The first note is that it certainly was possible for people to learn Greek. Ehrman (and again, he is simply a foil for many people with this type of argument) do not prefer the idea that an adult could learn; however, he takes the concept of “school” far too officially. Most people who had leisure (scholia) hired a tutor who then taught them. There is no particular reason James could not have hired such a figure to teach him Greek.

The reason adults tended not to do this was due to the fact that they had jobs. However, James the Just was not someone who necessary continued in the carpentry business. We know he was the leader of the Jerusalem church after the death of Jesus.[9] One might assume that he did not receive wages for this; however, there is no real reason to consider this. Acts suggests that the community in Jerusalem lived by sharing of the resources of the community and there is no real suggestion that they kept on working. It is only Paul who continues to keep a job while traveling. Therefore, it is once again that scholars put together a “James” in the light of Paul that causes the problems. There is no reason to think that James, being the head of the community, would still remain a “peasant.” He well could have had the means and the time to study as an adult. 

Some have argued that there was not access to Greek in the Galilee and as such, even if he wanted to, it was not possible to learn Greek at any time before 70 C.E.[10] However, it is first key that James did not remain in the Galilee, he resided in Jerusalem. Secondly, Josephus certainly believed that it was possible to learn Greek:
I have also taken a great deal of pains to obtain the learning of the Greeks, and understand the elements of the Greek language, although I have so long accustomed myself to speak our own tongue, that I cannot pronounce Greek with sufficient exactness: for our nation does not encourage those that the learn the languages of many nations, and so adorn their discourses with the smoothness of their periods; because they look upon this sort of accomplishment as common, not only to all sorts of freemen, but to as many of the servants as please them. But they give him the testimony of being a wise man who is fully acquainted without laws, and is able to interpret their meaning; on which account, as there have been many who have done their endeavors with great patience to obtain this learning, there have yet hardly been so many as two or three that have succeeded therein, who were immediately well rewarded for their pains.[11]
Here, Josephus suggests that learning Greek does take pains, but it is not seen as something outside the realm of possibility – instead, it is something that is actually seen as quite easy compared to what is actually valued – study of Torah. This suggests that such teaching was not accepted merely because it was not seen as important or necessary. This is a far cry from it being impossible to obtain – it was possible if one had the drive and the purpose. That one’s leader should create a written book might well give a community the drive to hire a tutor for him.

The second problem is that Paul must have known Greek well to produce such texts so quickly; however, there is no reason to think that this type of speed should transfer to the book of James. There is no clear situation behind the text that is obviously being addressed. Further, there does not even seem to be a clear single audience. The addressees as the “twelve tribes in the diaspora”[12] is hardly a specific group – indeed scholars disagree on what this precisely even means. Therefore, serious question should be asked as to how quickly this would be written. Josephus mentions that it took him quite some time to complete his Antiquities of the Jews:
But because this work would take up a great compass, I separated it into a set treatise by itself, with a beginning of its own, and its own conclusion; but in process of time, as usually happens to such as undertake great things, I grew weary, and went on slowly, it being a large subject, and a difficult thing to translate our history into a foreign, and to us unaccustomed, language.[13]
Josephus, therefore, suggests that writing a piece was not something that happened quickly, but went on for quite a long time. If the book of James was not written on a deadline, then it is quite possible for someone whose Greek is not their first language to refine it and improve it over time.

The objection to this “speed” issue would be that the text seems to be responding to Paul when discussing “faith and works” in chapter 2.[14] If this were a response to Paul, the person, then it would be expedient for the text to have been written relatively quickly. However, most scholars have noted that James does not precisely understand Paul. Paul never argued for no role for ethics in the community (which is seemingly what James is responding to by saying “faith without works is dead). Rather, Paul argued for the works of the law to be unnecessary in contrast to the trust in Jesus Christ. Therefore, it does not seem that James is addressing the real Paul – he is instead addressing the misunderstanding of Paul. It has even been argued that James is arguing not so much against Galatians as he is trying to unify a theology of Paul. Margaret Mitchell has argued that James might well have a collection of Paul and is trying to create a median position that allows for 1 Corinthians: “And if I have prophetic powers, and understand all mysteries and knowledge, and if I have all faith, so as to move mountains, but do not have love (here meaning communal obligation), I am nothing”[15] and Galatians: “We ourselves are Jews by birth and not Gentile sinners; yet we know that a person is justified not by the works of the law but through faith in Jesus Christ.”[16] If either of these cases are taken to be the case (and I happily acknowledge I find Mitchell’s argument the better one), it does not seem so necessary for this to be written in any kind of haste – it is possibly a long deliberation to analyze this puzzle; further, there is no reason it could not be a much later draft than when the actual controversies were occuring.

Finally, the idea of writing a single draft with minimal editing probably was the method Paul used – but that seems to be relatively rare in antiquity. Most authors at this time used their friendship networks to get advice on how to improve the situation. Raymond Starr describes this process aptly:
Once a work was drafted, authors commonly sent a copy to a close friend for comments and criticism. The copy was made in the author's home at his own expense by his slaves. He tacitly assumed that his friend would not show the draft to anyone else.[17]
Starr argues that not only were texts sent for ideas and edits but even after that first round of comments leading to edits, it was frequent for even further edits to a second round:
Once the author had received his friend's comments and initially revised the draft, he slightly widened the circle to which his work was accessible. This could be done by sending draft copies, again made in his home by his slaves at his expense, to several more friends. He could also invite a few friends to his home and recite the work to them in order to elicit their comments and reactions. Such private sessions were always small, since too large a gathering would obstruct the free flow of give and take between the author and his friends. Pliny comments, 'Recitaturus oratiunculam quam publicarecogito, advocavi aliquos ut vererer,paucos ut verum audirem'. In another letter he explains that the author who recites his work to his friends can make his decisions 'quasi ex consilii sententia' Many other authors tested the waters in this way, including Silius Italicus, Vergil, and Horace.[18]
Starr shows, then, that the idea of writing in haste in the Roman world was relatively infrequent. Most people who did writing went through several drafts, received feedback, and then edited it.

If it would be possible for the author to write several drafts and receive feedback, it is not at all impossible that someone who was not born speaking Greek could learn it well enough to get feedback and would change the work in order to clarify it. There is no question that this can take something that is only decent Greek and change it to be rather good Greek. In fact, from as soon as we have manuscripts, this is precisely what happened – scribes would improve the rhetoric of the piece. Why should we assume that this was the work of terrible later scribes but not original authors? It is far more likely, given that there probably was not a huge time crunch on the author, that the texts were carefully drafted and edited.

It seems the only real reason that a “peasant from Galilee” could not learn Greek well enough to write such a work as the book of James is because the author of James is expected to work in the same manner as Paul worked. This is an unnecessary leap and it is only that which demands that the brother of Jesus could not have known enough Greek to get by.

This essay has, therefore, shown that it was not impossible for the brother of Jesus to know Greek. This, by no means, exhausts the discussion of authorship on James. There is much to be discussed and will be forthcoming. In fact, there are serious issues which need to be addressed concerning whether the brother of Jesus could be the author. The point here is simply to remove one of the more noxious elements from the study – this seeming prohibition that anyone who was not trained in Greek rhetoric as a child could write well in Greek.  


[1] James 3:1.
[2] Bart Ehrman, Forgery and Counterforgery: The Use of Literary Deceit in Early Christian Polemics (Oxford: OUP, 2013).
[3] See my review of this book in an earlier blog post.
[4] Ehrman, Forgery and Counterforgery, 285-286.
[5] Ibid., 286.
[6] Ibid., 286.
[7] Ibid., 287 Konradt is found in “Der Jakobusbrief als Brief des Jakobus.” In Pseudepigraphie und Verfasserfiktion in fruhchristlichen Briefen, ed. Jorg Frey et al., 578 and Pratscher in Der Herrenbruder Jakobus und die Jakobustradition (Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1987), 211.
[8] See Margaret M. Mitchell, Paul and the Rhetoric of Reconciliation: An Exegetical Investigation of the Language and Composition of 1 Corinthians (Louisville & London: Westminster John Knox Press, 1993).
[9] See nearly any work on James for this, but for an accessible picture of the historical James see John Painter, Just James: The Brother of Jesus in History and Tradition (Minneapolis: Fortress, 1999).
[10] See Mark A. Chancey, Greco-Roman Culture and the Galilee of Jesus (Cambridge: CUP, 2005).
[11] A.J. 21.11.2 (263-265) this reference was discussed in J. N. Sevenster Do You Know Greek: How Much Greek Could the First Jewish Christians Have Known? (Leiden: Brill, 1968) 68-70.
[12] James 1:1b.
[13] A.J. Preface 2.7.
[14] See James 2:14-26.
[15] 1 Cor. 13:2.
[16] Mitchell, Margaret “The Letter of James as a Document of Paulinism?” in Reading James with new Eyes: Methodological Reassessments of the Letter of James, ed. Robert L. Webb and John S. Kloppenborg (London: T&T Clark, 2007) 75-98.
[17] Raymond J. Starr “Circulation of Literary texts in the Roman Empire” Classical Quarterly 37(1) 1987, 213.
[18] Ibid., 217-218.

No comments:

Post a Comment